Page 202 - LanGuide Project: Research and Professional Insights
P. 202
umat în română

tegrat în cadrul acestora elementul cultural al celorlalte ţări participante
la proiect, având în vedere cazul special al profilului utilizatorilor ţintă şi
extragerea exemplelor reale în secţiunea dedicată exerciţiilor pentru limba
română.

Proiectul LanGuide a început ca un proiect multicultural Erasmus+, reu-
nind două echipe din două domenii diferite, lingvistic şi i t, fiecare dintre
ele multinaţionale. Echipa lingviştilor a fost compusă din profesori cu ex-
perienţă în predarea l2, predând l1 ca limbă străină şi l2 în scopuri spe-
cifice din România (Universitatea Transilvania din Braşov), Slovenia (Uni-
versitatea Primorska), Spania (Universitatea Castilla-La Mancha) şi Croa-
ţia (Universitatea din Zadar), în timp ce echipa i t a constat din specialişti
în dezvoltarea de software din Croaţia (Universitatea din Rijeka) şi Suedia
(Universitatea Mälardalen).

În acest scop, la realizarea aplicaţiei, a fost luată în considerare o abor-
dare în trei etape: in primul rând, a fost proiectat un cadru lingvistic gene-
ral al producţiei de exerciţii pentru limba engleză, pentru toate domeniile
menţionate mai sus, care a fost supus evaluării inter pares. Apoi, echipa
lingvistică a fost responsabilă de crearea exerciţiilor per se, atât pentru
limba engleză, cât şi pentru propriile limbi, pornind de la cadrul convenit,
pentru a respecta regula consecvenţei interne.

În al doilea rând, echipa i t a creat cadrul digital sau platforma de gestio-
nare a conţinutului, care a reprezentat matricea pentru viitoarea aplicaţie
mobilă, unde a fost încărcată întreaga bază de date a exerciţiilor deja cre-
ate de echipa lingvistică, conform instrucţiunilor primite de la colegii din
echipa i t, în vederea respectării aceloraşi reguli de simetrie internă care
are ca scop categorizarea logică şi coerenţa. Ulterior, lingviştii au încărcat
exerciţiile create în platforma de gestionare a conţinutului şi în spaţiul de
stocare ce o însoţea, unde au plasat orice imagine şi/sau fişier video/audio
care ar însoţi un anumit exerciţiu. În acelaşi timp, şablonul exerciţiilor a
fost adaptat pentru a se potrivi tiparelor concepute pentru aplicaţia mo-
bilă: „drag and drop”, „multiple choice” şi „fill-in”, primele două sub formă
de meniuri „drop-down”.

În al treilea rând, specialiştii i t au creat aplicaţia mobilă, pornind de la
formatul în care lingviştii au creat exerciţiile, după ce au extras materialele
ajutătoare din platforma de gestionare a conţinutului. Trebuie menţionat
faptul că toate acestea au fost construite cu ajutorul programului Miro, care
a servit drept coloană vertebrală a aplicaţiei mobile. Aceasta din urmă a fost
proiectată online cu ajutorul tuturor celor implicaţi în proiect, permiţând
produsului final să beneficieze atât de punctele de vedere ale lingviştilor,

202
   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207