Page 247 - LanGuide Project: Research and Professional Insights
P. 247
Kakšen strokovni jezik predlaga LanGuide?

zika. Tako lahko računalniško podprto učenje jezikov razumemo kot vsako
učno priložnost, ki predpostavlja uporabo računalnika v procesu usvajanja
jezika, pa tudi kot vključitev katerega koli digitalnega orodja v kontinuum
pouka: c d-jev, videov in programske opreme za poslušanje z interaktiv-
nimi in dinamičnimi jezikovnimi vajami, povezav do internetnih ali elek-
tronskih slovarjev, korpusov ali referenc, e-pošte, blogov, vlogov, wikijev
in mnogih drugih, različnih platform, naprav, igralnih strežnikov itd.

Poslednji cilj tega poglavja je združiti vse tri zgoraj omenjene pristope
in ponuditi popoln ter kompleksen profil posebnosti, s katerimi smo se
srečevali pri izdelavi in oblikovanju vaj za mobilno aplikacijo LanGuide. In
vse to je bilo treba upoštevati ne le pri jezikovnih vajah, ki so bile posebej
ustvarjene za jezike tega projekta in za področja, ki jih obravnava, ampak
tudi v smislu tehničnih podrobnosti programske opreme, ki je potrebna za
takšno nalogo. Vsi ti izzivi, težave in rešitve so dali rezultat skupnega truda
dveh ekip, saj nam je bil osnovni pogoj popolna integracija tehnologije v
učni proces.

Po natančni določitvi okvira pristopa glede na raziskovalno perspektivo,
obravnavane predpostavke, raziskovalna vprašanja in cilje se poglavje osre-
dotoča na analizo nekaterih avtentičnih vzorcev vaj, ustvarjenih za angle-
ščino, s poudarkom na posebnem načinu, kako kulturne prvine drugih par-
tnerskih držav integrirati v projekt, ob upoštevanju posebnega profila cilj-
nih uporabnikov in s črpanjem avtentičnih primerov po romunskem vzoru.

Projekt LanGuide smo zastavili kot večkulturni projekt Erasmus+, ki
združuje dve ekipi z dveh različnih področij: jezikoslovja in računalništva.
Pri tem je vsaka skupina večnacionalna. Ekipo jezikoslovcev so sestavljali
učitelji z izkušnjami pri poučevanju tujih jezikov, poučevanju maternega
jezika kot tujega jezika in poučevanju jezikov za posebne (strokovne) na-
mene iz Romunije (Universitatea Transilvania Braşov), Slovenije (Univerza
na Primorskem), Španije (La Universidad de Castilla-La Mancha) in Hrva-
ške (Sveučilište u Zadru), ekipo računalniških strokovnjakov pa so sestav-
ljali strokovnjaki za razvoj programske opreme iz Hrvaške (Sveučilište u
Rijeci), Španije (La Universidad de Castilla-La Mancha) in Švedske (Mälar-
dalens universitet).

Zato je bil pri oblikovanju kontinuuma nastanka vaj upoštevan tristo-
penjski pristop: najprej so jezikoslovci oblikovali splošni jezikovni okvir
za izdelavo nalog za angleški jezik za vsa zgoraj omenjena področja. Na-
loge so bile nato dane v strokovno recenzijo. Nato je jezikoslovna ekipa
začela izdelovati naloge, in sicer za učenje angleščine kot za učenje jezikov
partnerstva. Pri tem so izhajali iz dogovorjenega okvira, da bi upoštevali

247
   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252