Page 290 - LanGuide Project: Research and Professional Insights
P. 290
umen en español

se basan cada vez más en la tecnología c all, que es una parte importan-
te de la planificación de las lecciones de lengua y de la implementación de
las lecciones de lengua extranjera. De este modo, podemos considerar el
c all como cualquier oportunidad de aprendizaje que presupone el uso de
un ordenador en el proceso de adquisición del lenguaje, pero también el
uso de cualquier herramienta digital en el desarrollo de una lección: c d s,
vídeos y software para audios con ejercicios de lengua dinámicos e inter-
activos, enlaces a internet o diccionarios electrónicos, corpus lingüísticos
o referencias, emails, blogs, videoblogs, wikis y muchos otros, mediante el
uso de plataformas, dispositivos, servidores de juegos, etc.

Por último, aunque no menos importante, este capítulo pretende unifi-
car los tres enfoques mencionados anteriormente y ofrecer un perfil com-
plejo y completo de las especificidades que encontramos y los requisitos
para el diseño y la creación de la aplicación LanGuide. Y todo ello no solo
referido a los ejercicios de lengua creados especialmente para las seis len-
guas mencionadas en este proyecto y los campos en él considerados, sino
también con respecto a las especificaciones técnicas del software necesario
para dichas tareas, explicando los retos, problemas y soluciones halladas
para ellos, como resultado de un esfuerzo conjunto de dos equipos, como
condición básica para poder integrar totalmente la tecnología en el proceso
de aprendizaje.

Después de establecer detalladamente el marco de la metodología en re-
lación a la perspectiva para el proyecto, las premisas consideradas, objeti-
vos y cuestiones sobre el proyecto, el capítulo se centró posteriormente en
el análisis de algunos ejercicios de muestra creados para inglés, con énfasis
en la forma particular en que el elemento cultural de otros países parti-
cipantes en el proyecto quedaba integrado dentro de ellos, considerando
el caso especial del perfil de usuario final y extrayendo ejemplos reales del
caso de rumano.

El Proyecto LanGuide comenzó como un Proyecto multicultural dentro
de Erasmus+, reuniendo dos equipos de diferentes áreas: el lingüístico y el
de informática, cada uno de ellos de distintos países. El equipo de lingüis-
tas estaba compuesto por profesores con experiencia en la enseñanza de
una segunda lengua (l2), enseñanza de l1 como lengua extranjera y ense-
ñanza de l2 para fines específicos de Rumanía (Universidad de Brasov en
Transilvania), Eslovenia (Universidad de Primorska), España (Universidad
de Castilla-La Mancha) y Croacia Universidad de Zadar), mientras que el
equipo de i t estaba formado por especialistas en desarrollo de software
de Croacia (Universidad de Rijeka) y de Suecia (Universidad de Mälarda-

290
   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295