Page 334 - LanGuide Project: Research and Professional Insights
P. 334
manfattningar på svenska

strukturerna som ingår i modulerna, nämligen de som ofta används i kom-
munikation inom de fyra ovanstående domänerna, eftersom varje varia-
tion av språk för specifika syften (hädanefter lsp) medför en speciell upp-
sättning elevkommunikationsbehov och användningskrav (Basturkmen,
2008; Hyland, 2013). De grundläggande metodologiska tillvägagångssät-
ten som föreslagits av c li l-pedagogiken (Content and Language Integra-
ted Learning) (Coyle, 2005) togs också i beaktande, eftersom de ofta tilläm-
pas inom lsp-området. När det gäller modulernas utbildningsmål konsul-
terades Blooms taxonomi (Anderson et al., 2001).

För att bedöma läromedlet till lämplig språkfärdighetsnivå enligt den ge-
mensamma europeiska referensramen för språk (hädanefter c efr), kon-
sulterades språkprofilen för varje målspråk. Således identifierades de ord,
fraser och terminologi som kan förväntas användas av elever på varje nivå
av cefr, tillsammans med grammatiska strukturer och pragmatiska egen-
skaper som oftast används i bestämda kommunikativa situationer, typiska
för de fyra lsp-domänerna. Språkprofilserien på olika språk gav också en
systematisk specifikation av lärandemål för varje språkmodul.

De förväntade resultaten i termer av kompetensreferensnivåer antas
återspegla formerna för ett givet språk (ord, grammatik och så vidare), vars
behärskning motsvarar de kompetenser som definieras av c efr.

ls p-modulerna
LanGuide – teamet inkluderade ett antal språklärare och forskare från oli-
ka universitet i Kroatien, Rumänien, Slovenien och Spanien.

Samtidigt som de principer och riktlinjer som identifierats i en korpus av
specialiserad litteratur beaktades, var individuella materialutvecklare till
stor del beroende av sin egen expertis och långvariga undervisningspraktik
när det gäller struktur och sammansättning av sina språkmoduler. Sålun-
da är övningarna som utgör enskilda moduler eller delar av moduler inte
enhetliga, utan speglar en mängd olika pedagogiska filosofier.

Kärnstrukturen för alla modulerna följde ett enkelt ramverk som repre-
senteras i Tabell 1.1, medan de övningstyper som skapades berodde huvud-
sakligen på möjligheterna som erbjuds av valet av interaktiva alternativ
som tillhandahålls av mjukvaruverktyget, utarbetat av LanGuide i t-team
av partner från universitet i Kroatien, Spanien och Sverige.

När det gäller den faktiska presentationen av övningarna på LanGuide-
appen är vissa moduler baserade på slumpmässigt urval av en uppsättning
övningar, medan andra följer en strukturerad layout. En del av en sådan
modul för italienska språket presenteras i Tabell 1.2 och tabell 1.3.

334
   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339