Page 98 - Glasbenopedagoški zbornik Akademije za glasbo, letnik 16, zvezek 33 ◆ The Journal of Music Education of the Academy of Music in Ljubljana, year 16, issue 33
P. 98
sbenopedagoški zbornik ◆ letnik 16 ◆ številka 33 uporabljati izvirne besede ali izumiti prevode, ki so lahko tudi ponesrečeni ali
celo zavajajoči. Predvsem pa prevodi glasbenika navajajo na dvo- ali večjezič-
nost, saj bo v sporazumevanju s tujimi glasbeniki moral uporabljati izvirne iz-
raze ali pa izraze, prevedene v razne jezike. Mnogi izrazi s področja jazza npr.
obstajajo le v angleščini, in to ne samo pri nas. Vprašanje ostaja, ali je za izra-
ze, kot sta chord progression in harmonic progression, smiselno iskati ustrezne
prevode, pri čemer se nam ponuja več možnosti: oblikovanje razvoja harmoni-
je (ali samo oblikovanje harmonije), akordično zaporedje ali zaporedje akordov,
oblikovanje harmonije, razvijanje akordike ali akordično razvijanje, akordična
rast, razvoj akordike ali poetičnejše akordično pletenje. Je morda besedno zve-
zo bolje uporabiti in zapisati v neprevedeni obliki chord progression ali celo kot
kalk, torej akordična progresija? Vsekakor je na internetu moč najti angleško-
-slovenski slovar (nemara bi ga bilo bolje opredeliti kot ameriško-slovenski slo-
var) z zanimivimi predlogi slovenskih izrazov (»Jazzovsko izrazoslovje«, b. l.).

Prav tako moramo biti pozorni pri prevajanju izrazov v slovenščino iz dru-
gih evropskih jezikov, saj moramo poznati že obstoječe slovenske oblike stro-
kovnih izrazov, ki jih je že zelo veliko, in jih ne navajati samovoljno. Na televizi-
ji sem tako prebral podnapis, v katerem je prevajalec italijanski izraz omofonia
»prevedel« v omofonijo namesto v homofonijo, kar uporabljamo pri nas in v
vseh jezikih, ki v začetku besed nimajo nemega h. Zdi se mi povsem neprimer-
no, da bi imeli ob izrazu homofonija še italijanskega omofonija za isto obliko
večglasja.

Vsekakor pa je danes ena večjih nevarnosti vsesplošna anglizacija jezika.
Upam, da namesto izraza kontrabas ne bomo kmalu imeli dvojni bas (double
bass).
slovenska terminologija s področja glasbene teorije
in kompozicije
Prizadevanje za uveljavitev domačega, slovenskega jezika se je pričela s prote-
stantskimi prevodi Svetega pisma in izdajanjem knjig, ki bi omogočile njego-
vo branje. Že v teh prevodih moremo najti nekaj slovenskih izrazov za glasbe-
no izvajanje in glasbila.

98
   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103